汉之广矣 ,不可泳思 ,汉之永矣 ,不可方思 .什么意思 : 这句话 的意思是: 汉水之南有 乔木,我却 不愿探林幽 。隔水美人 在悠游,我 心渴慕却难 求。源自: 《诗经;国 风;周南; 汉广》解读 南有乔木 ,不可休思 。汉有游女 ,不可求思 。 汉之广 矣,不可泳 思。江之永 矣,不可方 思。 翘翘 错薪,言刈 其楚。之子 于归,言秣 其马。汉之 广矣,不可 泳思。江之 永矣,不可 方思。 翘 翘错薪,言 刈其蒌。之 子于归。言 秣其驹。汉 之广矣,不 可泳思。江 之永矣,不 可方思。 注释 :诗 人追求汉水 游女,终于 失望的恋歌 。这是一首 恋情诗。抒 情主人公是 位青年樵夫 。他钟情一 位美丽的姑 娘,却始终 难遂心愿。 情思缠绕, 无以解脱, 面对浩渺的 江水,他唱 出了这首动 人的诗歌, 倾吐了满怀 惆帐的愁绪 。 休:息 也。指高木 无荫,不能 休息。思: 语助。汉: 汉水,长江 支流之一。 游女:汉水 之神。 江 :江水,即 长江。永: 水流长也。 方:桴,筏 。 翘翘( 音桥):本 指鸟尾上的 长羽,比喻 杂草丛生。 错薪:古代 嫁娶必以燎 炬为烛,故 《诗经》嫁 娶多以折薪 、刈楚为兴 。刈(音义 ):割。楚 :灌木名, 即牡荆。归 :嫁也。秣 (音莫): 喂马。 蒌 (音楼): 蒌蒿,嫩时 可食,老则 为薪。驹: 小马。 原 文翻译 : 汉水之南有 乔木,我却 不愿探林幽 。隔水美人 在悠游,我 心渴慕却难 求。 汉水 滔滔深又阔 ,水阔游泳 力不接。汉 水汤汤长又 长,纵有木 排渡不得。 茂密荆棘 岸边码,原 是本人亲手 伐。如若美 人要出嫁, 我愿亲自去 牵马。 密 蒌蒿岸边砌 ,原是本人 亲手锯。如 若美人要出 嫁,我愿亲 自去牵驹。 很简单的说 ,就是爱上 了一个女子 ,但是,得 不到。 但是,舍不 了。 所 以希望又绝 望,快乐又 痛苦。 所以一唱三 叹:汉之广 矣,江之永 矣。 要 多惆怅就多 惆怅。 其实这样的 爱恋,在人 和人之间是 很多的。 一说,汉 广游女为汉 水的女神, 《汉广》变 成了人和神 的爱恋,从 者很多。人 和人的相思 ,既然不能 变成现实, 干脆演变成 人和神的故 事,反正人 和神,不能 在一起的原 因更多,希 望更小。 也算是自 我安慰的一 种吧。 那麽多的不 可。不可休 思,不可求 思,不可泳 思,不可方 思。 明 明知道得不 到啊,却偏 偏,就是舍 不下、停不 了。 不 止是诗歌, 细细地看演 变出的神话 ,其实更是 惆怅。 三家说诗里 ,《汉广》 ,衍生出郑 交甫遇神女 的故事。“ 郑交甫遵彼 汉皋,台下 遇二女,与 言曰:愿请 子之佩。二 女与交甫, 交甫受而怀 之,超然而 去。十步循 探之,即亡 矣。回顾二 女,亦即亡 矣。” 不过十步之 遥,短短的 一瞬,怀里 的玉不见了 ,回头,人 ,也不见了 。 短暂 的相遇,恍 如一梦。梦 醒之后,惘 然成空。 佛说人生 七苦,求不 得,正是其 中之一。 只是,《 汉广》那份 悲伤着的希 望又绝望, 正是它最打 动人的地方 。
小编还为您整理了以下内容,可能对您也有帮助:
南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。 翻译
南方有高大的树木,可它却不能让我休息。汉江有漫游的女神,可他却不能让我追求。汉江之水浩荡宽广,不能让我游泳渡河。汉江之水漫漫长流,不能让我坐木筏渡江。